【衝刺必勝G&L】評論
原來,以平埔族為主要對象、經常往來山區教會的馬雅各發現,平埔族和漢人的買賣土地契約書,用的是荷蘭拼音的羅馬字,俗稱為「番仔契」。此一發現,給予馬雅各用羅馬拼音將聖經翻譯成台語的靈感,因為學習漢文要費時多年,羅馬拼音文字卻只要幾個月的功夫就可以駕輕就熟,於是他著手翻譯台語的新約聖經,今天長老教會使用的台語聖經,便出自馬雅各之手。