【用戶】認真
【年級】幼稚園下
【評論內容】【翻譯】以下不是逐字去翻,而是以通順為原則:懲罰性損害賠償(金)這樣的制度設計,在民事訴訟上是立意良善的,因為它能夠遏阻被告施行潛在的惡意行為。deter 遏阻 v.t.defendant 被告 n.[C]reprehensible 應受指責的 adj.Punitive damages 叫做 懲罰性損害賠償(金),多適用於侵權行為,與補償性損害賠償金〔compensatory damages〕相對,是指當被告以惡意方式實施行為而致原告受損時,原告可以獲得除了實際損害賠償金〔actual damages〕外的損害賠償金。其目的在於懲罰被告,以阻止其重複實施惡意行為。【資料來源】高點法律網http://lawyer.get.com.tw/Dic/DictionaryDetail.aspx?iDT=72111
【用戶】王木木
【年級】大二上
【評論內容】______ damages are rewarded(報答;報償;獎賞;報應) in civil (民事的;法定的) action to deter (威懾住,嚇住;使斷念) potential (潛在的,可能的) defendants (被告) for reprehensible(應受指責的) behaviors. (A) Complimentary 贊賞的;恭維的;表示敬意的;問候的(B) Repugnant 厭惡的;反感的;矛盾的;抵觸(C) Punitive 懲罰性的 ***punitive damages 懲罰性損害賠償***(D) Volatile (液體等)易揮發的;易發作的;爆炸性的