問題詳情

在圓環一帶賣了半世紀關東煮的台北第一壽司老闆吳百覺說,關東煮是盛行於東京灣的一種特色小吃,早年漁民抓了魚,賣不完的打成魚漿,做成各種魚漿製品,放進柴魚高湯滷煮一下,刷上味噌醬提味就是關東煮的原形,日本人稱之為「おでん」,用台語發音有如「黑輪」。  至於北部人統稱的「甜不辣」,其實是「天婦羅」的音譯,指的是經過油炸的食物。因為放進關東煮裡的許多魚漿製品,都要經過油炸處理,有人就近統一稱作「甜不辣」,甚至用它做為關東煮的另一個化名。(節選自《民生報》錢嘉琪)
【題組】3. 根據上文推論,請問以下何項不是「音譯」的外來語?
(A)關東煮
(B)壽司
(C)黑輪
(D)甜不辣。

參考答案

答案:[無官方正解]
難度:適中0.5
統計:A(0),B(0),C(0),D(0),E(0)