【評論主題】379. 日治時期台灣文化協會的建將蔡培火以白話字(羅馬字拼音)撰寫《十項管見》,於1925年9月由那家書店出版:(A)興文齋(B)金萬字 (C)醒世社(D)台南新樓書房。
【評論內容】蔡培火的《十項管見》→台灣新樓書房(出版)
【評論主題】6. 「余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風亭下,足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久忽曰:「此間有什麼歇不得處!」由是如掛勾之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,近則死敵
【評論內容】
【翻譯】
我曾借住在惠州嘉祐寺。有天,到松風亭附近散步,感覺腳力不堪覺得疲乏,真到樹林休息。卻看見松風亭的屋簷還在樹林的遠處,心想怎樣才能到得了。想了一陣子,突然有了體會,想:「這裡為甚麼就不能休息呢?」一下子有了頓悟,就像上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果人們能明白這點,就算在兩軍交戰的時候,戰鼓隆隆,吶喊震天,向前衝就死在敵人手裡,臨陣退卻,則死在軍法之下,怎麼辦呢?沒法子的時候,不妨歇一歇,也是辦法呀!
【評論主題】379. 日治時期台灣文化協會的建將蔡培火以白話字(羅馬字拼音)撰寫《十項管見》,於1925年9月由那家書店出版:(A)興文齋(B)金萬字 (C)醒世社(D)台南新樓書房。
【評論內容】蔡培火的《十項管見》→台灣新樓書房(出版)
【評論主題】379. 日治時期台灣文化協會的建將蔡培火以白話字(羅馬字拼音)撰寫《十項管見》,於1925年9月由那家書店出版:(A)興文齋(B)金萬字 (C)醒世社(D)台南新樓書房。
【評論內容】蔡培火的《十項管見》→台灣新樓書房(出版)