【評論主題】7.「Kin-á-ji̍t sī Gōo-ge̍ h-tsueh, A-sûn tsn̂g tso̍ h--ji̍t tiō kā tsàng pa̍ k hó-sè--looh!」Tshiánn-m
【評論內容】
Tso̍h--ji̍t(昨日):前天
Gōo-gue̍h-tseh/tsueh(五月節):端午節【評論主題】7.「Kin-á-ji̍t sī Gōo-ge̍ h-tsueh, A-sûn tsn̂g tso̍ h--ji̍t tiō kā tsàng pa̍ k hó-sè--looh!」Tshiánn-m
【評論內容】
Tso̍h--ji̍t(昨日):前天
Gōo-gue̍h-tseh/tsueh(五月節):端午節【評論主題】7.「Kin-á-ji̍t sī Gōo-ge̍ h-tsueh, A-sûn tsn̂g tso̍ h--ji̍t tiō kā tsàng pa̍ k hó-sè--looh!」Tshiánn-m
【評論內容】
Tso̍h--ji̍t(昨日):前天
Gōo-gue̍h-tseh/tsueh(五月節):端午節【評論主題】7.「Kin-á-ji̍t sī Gōo-ge̍ h-tsueh, A-sûn tsn̂g tso̍ h--ji̍t tiō kā tsàng pa̍ k hó-sè--looh!」Tshiánn-m
【評論內容】
Tso̍h--ji̍t(昨日):前天
Gōo-gue̍h-tseh/tsueh(五月節):端午節【評論主題】7.「Kin-á-ji̍t sī Gōo-ge̍ h-tsueh, A-sûn tsn̂g tso̍ h--ji̍t tiō kā tsàng pa̍ k hó-sè--looh!」Tshiánn-m
【評論內容】
Tso̍h--ji̍t(昨日):前天
Gōo-gue̍h-tseh/tsueh(五月節):端午節【評論主題】15.請問下底佗一个選項的濁聲母字上濟? (A)閹雞趁鳳飛 (B)瘦田?欶水 (C)胡蠅舞屎桮 (D)龜跤龜內肉
【評論內容】
台語的濁聲母(有聲子音)有b-、l-、g-、m-、n-、ng-、j-
【評論主題】13.「陳的 彼个細尾的,毋捌趁錢轉來鬥相添無打緊,閣去學歹綴諞仙仔四界去騙人。」請問頭前這句話內底有幾 字會用得讀輕聲? (A)五 (B)六 (C)七 (D)八
【評論內容】
「陳的那个細尾的,毋捌趁錢轉來鬥相添無打緊,閣去學歹綴諞仙仔四界去騙人。」
陳的 Tân--ê【評論主題】12.有關臺灣閩南語的聲調,下底佗一个講法是毋著的? (A)臺北市在來多數的腔口,陽平變調是變低調。 (B)現此時中北部主流的第八聲本調的是讀做中調。 (C)臺灣普通腔第六聲等於第二聲,所致干焦有七个
【評論內容】
第六調大約近似第二調,但仍有些地方區分得出第二及第六調。
有些地方音有第6聲,如「ǒ」(數字版為o6)。【評論主題】5.「我人無啥爽快,物件較食都袂______。」空格仔內應該愛揀佗一項選項? (A)ha̍ h-tshuì (B)tuì-tshuì (C)uì-tshuì (D)tsiap-tshuì
【評論內容】
(A)ha̍h-tshuì(合喙)→ 合胃口(另要注意ha̍p-tshuì合喙意思為閉上嘴巴)
(B)tuì-tshuì(對喙)→ 接口。接著別人的話題說話。 對口。指事物處理上,能互相協商、平行溝通的。【評論主題】1.俗語講:「做雞著筅,做人著反」,這句話內底的「反」佮下面佗一个的「反」意思無仝款? (A)反腹 (B)反正 (C)反車 (D)反爿
【評論內容】
做雞著筅,做人著反的「反」意思為「翻轉」
(A)反腹:反胃【評論主題】36 一位有效能的教師,必須能夠組織教室環境裡的重要因素,以提供一個適合學生學習的情境,下列何項不屬於前述之教室環境? (A)教室的照明設施
【評論內容】
(C)選項「粉筆及板擦擺放位置」應與教師教學的流暢度有相關,和學生學習的情境關係較小
【評論主題】24. 下列選項中何者不屬於台語的「近義詞」?(A)抱的-乞的 (B)落䈄-落目(C)碗頭-碗礓 (D)聊聊仔-沓沓仔
【評論內容】
(A)抱的-乞的 →不是親生的孩子
(B)落䈄-落目 →竹子或甘蔗等的節距較長【評論主題】32. 下底佗一組語詞臺華對譯無妥當?(A)暗光鳥→『貓頭鷹』(B)粉鳥→『鴿子』(C)草蜢仔→『蚱蜢』(D)鴨咪仔→『公鴨』
【評論內容】(A)暗光鳥→『貓頭鷹』 (B)粉鳥→『鴿子』
【評論主題】55.下列哪一个選項的意思與其他的選項不同?(A)bô-tshái (B)gia̍p-tsè (C)tsè-thuah (D)thó-tsè 。
【評論內容】
(A)bô-tshái 無彩:可惜、枉然、浪費之意。
(B)gia̍p-tsè 業債:罪業、孽債。
(C)tsè-thuah 債挩:浪費之意。【評論主題】29. Kíng-tshut lô-má-jī lóng tsìng-khak ê suán-hāng:(A)I tiānn-tiānn sái-sìn-tē, sóo-í ta̍ k-ke lóng
【評論內容】(A)I tiānn-tiānn sái-sìn-tē, sóo-í ta̍ k-ke lóng bô ài kah i tsò-hué. →sìng
【評論主題】24. 下列選項中何者不屬於台語的「近義詞」?(A)抱的-乞的 (B)落䈄-落目(C)碗頭-碗礓 (D)聊聊仔-沓沓仔
【評論內容】
(A)抱的-乞的 →不是親生的孩子
(B)落䈄-落目 →竹子或甘蔗等的節距較長【評論主題】32. 下底佗一組語詞臺華對譯無妥當?(A)暗光鳥→『貓頭鷹』(B)粉鳥→『鴿子』(C)草蜢仔→『蚱蜢』(D)鴨咪仔→『公鴨』
【評論內容】(A)暗光鳥→『貓頭鷹』 (B)粉鳥→『鴿子』
【評論主題】55.下列哪一个選項的意思與其他的選項不同?(A)bô-tshái (B)gia̍p-tsè (C)tsè-thuah (D)thó-tsè 。
【評論內容】
(A)bô-tshái 無彩:可惜、枉然、浪費之意。
(B)gia̍p-tsè 業債:罪業、孽債。
(C)tsè-thuah 債挩:浪費之意。【評論主題】29. Kíng-tshut lô-má-jī lóng tsìng-khak ê suán-hāng:(A)I tiānn-tiānn sái-sìn-tē, sóo-í ta̍ k-ke lóng
【評論內容】(A)I tiānn-tiānn sái-sìn-tē, sóo-í ta̍ k-ke lóng bô ài kah i tsò-hué. →sìng