問題詳情
As layoffs have swept across the globe in the past year, thousands who considered themselvesrelatively secure in their positions have found themselves out of work. In tech, for instance,companies cut more than 150,000 workers in 2022; in the first quarter of 2023, they’ve trimmedalmost 76,000 more roles. In the finance industry, Goldman Sachs, Morgan Stanley and Citigrouphave slashed thousands of positions. Many other industries have also been impacted by redundancies:cuts have extended into consumer retail, media, healthcare and pharmaceutical spaces.
Historically, layoffs have been part of the natural cycles of a necessarily ebbing and flowingeconomy. Yet experts say this wave is notable for several reasons. The first: their scope and scale,especially in light of the fact that the underlying economic fundamentals are showing improvement.During the global Great Recession, hundreds of thousands of jobs were cut as a direct reaction to amassive slump in the value of assets around the globe, upending livelihoods and wiping trillions ofdollars off the value of international stock markets for a sustained period. However, that’s not the casenow, even as layoffs and job insecurity proliferate.
In the US, for instance, the 2008 financial crisis and following recession saw theunemployment rate peak at 10%, with some 15 million people registered as unemployed due to asystemic and protracted slowdown in economic activity. Today, the unemployment rate is around 3.5%. During the 2011 eurozone crisis, unemployment in the European Union surpassed 11.5%,compared to a current rate of below 6.5%.
A second reason why the redundancies are noteworthy is because of the current atmosphere ofthe workplace itself. During the pandemic, managers championed an employee-centric style ofleadership that prioritized personal wellbeing and mental health, explains Anna Tavis, a professor ofhuman capital management at New York University. ‟We were encouraged to bring our whole selvesto work,” she says. As a result, many workers are feeling a sense of cognitive dissonance – both thoselaid off, and others who live in fear of being axed in the future. Tavis explains that during Covid-19,they were told one thing, but now they’re experiencing something that discredits that narrative. ‟It’smaking leadership seem inauthentic, and that’s understandably having an impact on employee trust inleadership,” she says.
Some experts warn that if waves of layoffs like the ones we’ve recently seen – or even just thelooming possibility of such cuts – continue to be part of working life, organizational cultures couldalso deteriorate, having a grim ripple effect on everything from employee engagement andproductivity, to physical and mental health. What’s worse, these conditions could touch generationsto come.
【題組】45. What are the examples of industries that have experienced significant layoffs in recent times,as stated in the passage?
(A) Manufacturing and production
(B) Hospitality and tourism
(C) Technology and finance
(D) Education and academia
參考答案
答案:C
難度:簡單0.704
書單:沒有書單,新增
用户評論
【不叫賭俠的陳小刀】評論
如文中所述,近期經歷大幅裁員的行業有哪些例子?(A) 製造和生產(B) 酒店業和旅遊業(C) 科技與金融(D) 教育和學術界去年,隨著裁員席捲全球,數千名自認為職位相對穩定的人發現自己失業了。 例如,在科技領域,公司在 2022 年裁員超過 15 萬;在 2023 年第一季度,又削減了近 76,000 名員工。 在金融行業,高盛、摩根士丹利和花旗集團已經削減了數千個職位。 許多其他行業也受到裁員的影響:裁員已延伸至消費零售、媒體、醫療保健和製藥領域。 從歷史上看,裁員一直是經濟衰退和流動的自然循環的一部分。 然而專家表示,這波浪潮之所以引人注目有幾個原因。 第一:其範圍和規模,特別是考慮到潛在的經濟基本面正在改善。 在全球大衰退期間,全球資產價值大幅下滑直接導致數十萬個工作崗位被裁減,生計發生了翻天覆地的變化,國際股市價值持續蒸發了數万億美元。 然而,現在情況並非如此,儘管裁員和工作不穩定現象激增。 例如,在美國,2008 年金融危機和隨後的經濟衰退導致失業率達到 10% 的峰值,由於經濟活動的系統性長期放緩,約有 1500 萬人登記失業。 如今,失業率約為 3.5%。 2011年歐元區危機期間,歐盟失業率超過11.5%,而目前失業率低於6.5%。 裁員值得注意的第二個原因是當前工作場所本身的氛圍。 紐約大學人力資本管理學教授安娜·塔維斯(Anna Tavis)解釋說,在大流行期間,管理者倡導以員工為中心的領導風格,優先考慮個人福祉和心理健康。 “我們被鼓勵全身心投入工作,”她說。 結果,許多工人都感到一種認知失調感——無論是那些被解僱的人,還是那些生活在未來被解僱的恐懼之中的人。 塔維斯解釋說,在 Covid-19 期間,他們被告知了一件事,但現在他們正在經歷一些使這種說法不可信的事情。 “這讓領導力顯得不真實,這會影響員工對領導力的信任,這是可以理解的,”她說。 一些專家警告說,如果像我們最近看到的那樣的裁員潮——或者只是這種裁員迫在眉睫的可能性——繼續成為工作生活的一部分,組織文化也可能惡化,對從員工敬業度和生產力到身心健康的各個方面產生嚴重的連鎖反應。 更糟糕的是,這些情況可能會影響子孫後代。