【用戶】Ping-chen Lee
【年級】高三上
【評論內容】孟夏草木長,遶屋樹扶疏。 眾鳥欣有託,吾亦愛吾廬。 既耕亦已種,時還讀我書。 窮巷隔深轍,頗迴故人車。 歡然酌春酒,摘我園中蔬。 微雨從東來,好風與之俱。 泛覽周王傳,流觀山海圖。 俯仰終宇宙,不樂復何如。翻譯 夏初之際草木茂盛,圍繞著屋子的群樹,枝葉繁茂四布。 鳥兒托身叢林而自得其樂, 我寓居在綠樹環繞的草廬,也自尋其趣。 既是耕田,也完成了播種,耕作之餘悠閒地讀起書來。 居住在幽深僻遠的村巷,與外界不相往來, 即使是前來探訪的老朋友,也只好駕車掉轉而去。 獨自高興地酌春酒而飲,採摘園中的蔬菜而食。 初夏的陣陣和風伴著一場小雨從東而至。 廣博的閱覽穆天子傳,瀏覽山海經圖。 在低首抬頭閱覽兩書的頃刻,便可縱覽宇宙的奧妙, 難道還有比這更快樂的嗎?