問題詳情

26. 在1990年代,李義男教授將”Adventure Education”引入臺灣時,採用的翻譯為何?
(A)冒險教育
(B)超越教育
(C)探索教育
(D)體驗教育

參考答案

答案:C
難度:計算中-1
書單:沒有書單,新增

用户評論

Jack】評論

https://www.chinatimes.com/newspapers/20100806000318-260210?chdtv蔡居澤表示,「探索教育」是早期(民國80年代)由李義男教授翻譯的。當時基於民情保守,如果一開始就說冒險,學生和家長可能就跑光了,就沒有人敢冒險了。所以當時才將其翻譯為「探索教育」,有其時代背景因素,只是一直沿用至今,有人到現在還沒有把它改過來。據了解,廖炳煌在民國86年引進PA時,也是將冒險教育翻譯定名為「探索教育」。