【Hsu Baleng】評論
請求二哥你呀!不要踰越我住的庭園,不要折斷我種的檀樹,難道是疼惜它麼?是怕旁人說閒話。二哥你值得思念呀,可旁人的閒言閒語,也很可畏呀! 整篇原文及翻譯:(http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405101107929
【董志傑】評論
有典故嗎?怎麼看完翻譯覺得沒頭沒尾的
【可】評論
古時候,有個名叫仲子的男青年,愛上了一個姑娘,想偷偷地上她家幽會。姑娘因他們的愛情還沒有得到父母的同意,父母知道後會責罵她,所以要求戀人別這樣做。于是唱道:將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞,豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑,豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀,豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。 這段話的意思是:『請求你仲子呀,別爬我家的門樓,不要把我種的杞樹給弄折了。並非我捨不得樹,而是害怕父母說話。仲子,我也在思念你,只是怕父母要罵我呀。』姑娘想起哥哥們知道了這件事也要責罵她,便接著唱道:『請求你仲子呀,別爬我家的牆,不要把我種的桑樹給弄折了。並非我舍不得樹,而是害怕哥哥們說話。仲子,我也在思念你,只是怕哥哥要罵我呀。』姑娘還害怕別人知道這件事要風言風語議論她,于是再唱道:『請求你仲子呀,別爬我家的後園,不要把我種的檀樹給弄折了。並非我舍不得樹,而是害怕人家說話。仲子,我也在思念你,只是怕人家風言風語議論我呀。』 來源:中國華文教育網