【沉澱過後繼續努力】評論
翻譯沈義父《樂府指迷》說:“說桃不可以直...
【Blue Chip】評論
【譯文】南宋沈義父在《★★★★》★:「...
【陳安安】評論
沈伯时《乐府指迷》云:“说桃不可直说破‘桃’,须用‘红雨’、‘刘郎’等字;说柳不可直说破‘柳’,须用‘章台’、‘霸岸’等字。”若惟恐人不用代字者。果以是为工,则古今类书具在,又安用词为耶?宜其为《提要》所讥也。【校】手稿本,“直说破桃”作“直说桃”。“霸岸”作“灞岸”。“等字”作“等事”。“恐人不用代字者”作“恐人不用替代字者”。沈义父(字伯时)论词说“凡作词当以清真为主”,这里所提出来的“不可直说”的原则,也算得上是对周邦彦及南宋词人技法的一个总结。用“红雨”形容桃花飘落,始于李贺《将进酒》“桃花乱落如红雨”句,李贺此句描写盛艳之陨落,具有强烈的视觉效果,确实为秀句。但是后代的文人词中便频繁使用...