【Hi World】評論
閱讀理解題50. What could be the best title of this article? 什麼可能是這篇文章最好的標題?AB 選項都符合本文內容,但相較之下,A 選項強調了 Kayan 人的處境,涵括得更完整也更吸引人(A) The intriguing tradition and the sad situation of the Kayan people 吸引人的的傳統和 Kayan 人的悲慘境遇(B) The neck coils worn by the Kayan women: Their origin and functions Kayan 婦女佩戴的頸圈:它們的起源和功能(C) Cast away: How the Kayan refugees fled to and live in Thailand 被拋棄:Kayan 難民如何逃往泰國並在泰國生活-> 沒有提到難民如何逃亡,只提到 Kayan Lahwi 部落是難民逃亡的結果(D) A model of cultural tourism – the revival of the Kayan neck rings 文化旅遊的典範—— Kayan 頸環的複興-> 整個都不符合中英對照 In northern Thailand, right at the border of Myanmar, lives a tribe of Karenni people called Kayan Lahwi. 在泰國北部,就在緬甸邊境,住著一個名為 Kayan Lahwi 的克倫尼部落。The Kayan have become well-known for the striking appearance of their women wearing brass rings or coils around the neck that make it seem to be long and stretched and their head floating on top. Kayan 因其女性在脖子上戴著黃銅戒指或線圈的醒目外觀而聞名,這使得它看起來又長又伸直,而且讓她們的頭看起來漂浮其上。 How did the tradition start? 這項傳統是如何開始的?Some say the rings would offer protection from tiger attacks that often aim for the neck. 有人說,這些戒指可以保護人們免受老虎攻擊,這些攻擊通常針對脖子。Others speculate that it would keep rival tribes from abducting the women by lessening their beauty. 其他人推測,這將通過降低女性的美貌(程度)來防止敵對部落綁架女性。But the most common reason is the beauty and pride in putting emphasis on the women’s necks as a long neck symbolizes grace and wealth to the Kayan people. 但最常見的原因是強調女性脖子的美麗和自豪感,因為長脖子對Kayan 人來說象徵著優雅和財富。However it may be, many tourists travel to northern Thailand every year to see the so-called “giraffe women.” 不管怎樣,每年都有許多遊客前往泰北看所謂的「長頸鹿女人」。And this has become a great source of income for local governments and an opportunity for the women to sell their artisan crafts. 這已成為地方政府的重要收入來源,也是婦女出售手工藝品的機會。 But many of the Kayan men and women are not allowed to leave these artificial villages without a Thai ID card, and as they are Burmese civil war refugees fleeing into Thailand, they cannot apply for one to build up a future elsewhere. 但是,許多 Kayan 男女沒有泰國身份證是不被允許離開這些人造村莊的,而且由於他們是逃往泰國的緬甸內戰難民,他們無法申請泰國身份證好前往別的地方建立未來。Without legal citizenship, they have limited access to water, electricity, infrastructure, health care and education. 沒有合法公民身份,他們獲得水、電、基礎設施、醫療保健和教育的管道有限。No schooling is offered to them above 6th grade, and a visit to the hospital is not affordable for the small wages they make by selling handicrafts to tourists. 他們不被給予六年級以上的學校教育,而且他們憑藉向遊客出售手工藝品賺取的微薄工資也負擔不起去醫院的費用。 An estimated 40,000 tourists per year pay between US$ 8 to16 each person to stop by these tribes to gaze upon the women’s unusual look and take pictures with them. 據估計,每年有 40000 名遊客每人支付 8 至 16 美元在這些部落停留,為了觀看這些婦女不同尋常的外表並與她們合照。Unfortunately, the entry fees are rarely dispensed to the villagers directly, but instead they receive an allowance of food and toiletries and profits from handicraft sales. 不幸的是,入場費很少直接分配給村民,而是獲得食物和盥洗用品的供應以及手工藝品銷售的利潤。Even though women wearing brass rings earn an extra salary, in fact the coils often cause injuries to their back and neck. 儘管佩戴銅環的女性可以獲得額外的薪水,但實際上這些線圈經常會導致背部和頸部受傷。But without health insurance and easy access to hospitals, many cannot but chew betel nuts and leaves for pain relief and become highly addicted. 但是,如果沒有醫療保險和容易的就醫管道,許多人不得不咀嚼檳榔和檳榔葉來緩解疼痛,然後變得高度上癮。英文7000單字表:https://hiworldwelcome.blogspot.com/2021/12/7000.html