【評論主題】18. 複習第三次段考範圍的注釋,老師請同學替換下列字義,經替換後,誰把意思改變了?(A)丁丁將「越」明年的「越」替換為「墜」 (B)迪西將濯清漣而不「妖」的「妖」替換為「媚」(C)小波將亭亭淨「植」
【評論內容】
「越」明年的「越」,意思為「過了」
「墜」-通常為掉落、落下
【評論主題】39.以下臺灣古今地名的對照,哪些是正確的?(甲)雞籠一基隆(乙)大員一安平(丙)蛤仔難一淡水(A)甲乙(B)乙丙(C)甲丙(D)甲乙丙。
【評論內容】
基隆 - 凱達格蘭平埔族是大台北地區的祖先,基隆的舊名「雞 籠」傳說就是從「凱達格蘭」翻譯 而來的。
安平 - 「大員」又稱「臺員」是一個古地名,原指臺南市安平區「臺江內海」。 荷蘭時期乃指今日之安平區,當時也稱作「一鯤鯓」。 17世紀荷蘭時期,大員被引申為「熱蘭遮城」。
宜蘭舊稱 -「葛瑪蘭」、「蛤仔蘭」、「蛤仔難」、「甲仔難」、「甲子難」等,正是「噶瑪蘭」(Kbalan)一語台灣閩南語的音譯。