問題詳情

【題組】14.「薄」荷:

參考答案

答案:C
難度:簡單0.710611
統計:A(7),B(50),C(221),D(11),E(0)

用户評論

【用戶】林心樺

【年級】高三下

【評論內容】原文第 1 段 太尉執事:轍生好為文,思之至深,以為文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰﹕「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游。故其文疎蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。  語譯第 1 段 太尉大人:我生來愛作文章,對於作文章的道理,思考得極為深刻。我認為文章是人的精神氣度的表現,然而文章不能只通過苦學而成功,精神氣度卻可以藉由修養而得到。孟子說:「我善於修養我的浩大剛正的氣勢。」現在看他的文章,開闊厚實宏大廣博,充滿在天地之間,與他精神氣象的大小很相稱。司馬遷走遍天下,周遊觀覽了四海之內的名山大川,與燕、趙之地的豪傑交遊,所以他的文章灑脫暢達豪放不拘,很有一般奇異之氣。這兩個人,哪裡曾經拿著筆苦學寫作這樣的文章呢?不過是他們的精神氣宇充滿在心中,而洋溢在外表;激蕩在語言裡,而表現在文章上,可是自己卻不知道啊。 

【用戶】劉柏良

【年級】國二下

【評論內容】他們的精神氣宇充滿在心中,而洋溢在外表;激蕩在語言裡,而表現在文章上

【用戶】周芬芬

【年級】國一下

【評論內容】其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。  語譯:他們的精神氣宇充滿在心中,而洋溢在外表;激蕩在語言裡,而表現在文章上,可是自己卻不知道啊。