【coffecat13】評論
Should you have any questions about the contract, you can contact us for further clarifications.n萬一您有任何合約上的問題 您可以聯絡我們做更進一步的說明[文法] should 至於句首 是省略if 翻譯成 ~ 萬一further 更進一步的clarification 說明
【Tea Tai】評論
以 “should” 或 “had” 開頭的條件句,是較為正式的用法。在書寫較為正式文章可以使用。Should you need any help, don’t hesitate to call. 如果你需要任何幫助,別遲疑打來吧! →點擊看影片用法“should” 在這裡其實就是 “if” 的意思,而語氣上比 “if“ 更為正式。