【李冠璘】評論
(A)我(指曹植)(B)出郭「相」扶將:爺娘「互相」扶持著到城外迎接木蘭。(C)互相(D)互相
【Lin Bi】評論
兒童『相』見不相識:代我,代詞性助詞
【SCY】評論
清平樂 辛棄疾茅簷低小,溪上青青草。醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媼。大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒無賴,溪頭看剝蓮蓬。-----------------------------------------翻譯:有一所屋簷低矮的小茅屋前,有一到淺淺的小溪流過。清澈見底的小溪兩岸,還長滿了翠綠的青草。帶著三分醉意的我,這時突然聽到有人講蘇州話,吳儂軟語,煞是好聽!這會是誰呢?喔,原來是那對白髮蒼蒼的老夫婦,正在閒話家常呢!他們的大兒子,正在小溪的東邊忙著鋤草種豆;二兒子也忙著編雞籠子;而他們倆最鍾愛的小兒子呢?卻因為沒有事做,跑到溪邊去看人家剝蓮蓬了。