問題詳情

21.好的翻譯不應只是直接的語譯,而宜兼顧意義的正確與意境的掌握,同時可以呼應原文的優美。依此標準,以下〈岳陽樓記〉「至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!」的翻譯,正確的選項是:「至於春氣和暢、陽光明媚的日子,
(A)湖面波平浪靜,山色相互輝映,一片碧綠,廣闊無邊;
(B)沙洲的鷗鳥時而飛翔、時而止息,美麗的魚兒悠然的游來游去;
(C)湖岸的芷草,沙洲的蘭花,洋溢著青春的色彩。
(D)而有時瀰漫的霧氣全部消散,皎潔的月光流瀉千里,
(E)隨波浮動的月光,彷彿是閃耀的黃金,靜靜倒映的月影,就像是沉落的璧玉,漁人的歌聲彼此唱和,這種快樂真是無窮無盡!」

參考答案

答案:B,D,E
難度:困難0.375
統計:A(6),B(7),C(5),D(7),E(8)

用户評論

【用戶】1000

【年級】大二上

【評論內容】(A)應譯為「藍天與湖水相互輝映,一片廣闊的碧綠」,「上下天光」是指湖光與天光。有「山色」一詞是不恰當的。(C)應譯為「岸邊、沙洲上的白芷和汀蘭,香氣濃烈而花葉茂盛」。「郁郁青青」是指「香氣馥烈,枝葉茂盛」。有「青春」一詞是不恰當的。