【Claire Hsu金榜題】評論
一個人不畏懼用死來使他的國君免於禍患,我殺了他不吉利。赦免他,用來鼓勵事奉國君的人。
【Mandy】評論
補充樓上的翻譯: 任:擔任,承擔。任患:承擔患難 丑父呼:丑父大聲叫喊。直到目前爲止,沒有能代替自己國君承擔患難的人。自今,從 現在追溯到以前。 現在有一個在這裡,(他)將要被殺戮嗎? 郤子曰:“人不難以死免其君, 難:意動用法。“把……當做難事”。 人不難以死免其君:一個人不把以自己的死去使 他的國君幸免於難當作難事。 我戮之不祥, 我殺了他不吉利。 赦之,以勸事君者。”乃免之。 勸,鼓勵。