【1000】評論
劉基 ( ( 郁離子 種榖))原文:罔與勿析土而農,耨不勝其草,罔並薙以焚之,禾滅而草生如初,勿兩存焉。 粟則化而為稂,稻化為稗,胥顧以餒。 乃得訴於后稷曰:“穀之種非良。”問而言其故,后稷曰:“是女罪也。夫榖繇人而生成者也,不自植也,故水泉動而治其畝,靈雨降而播其種,蜩螗鳴而芸其草,糞壤以肥之,泉流以滋之,其耨也,刪其非糞,不使傷其根;其植也,相其土宜,不使失其性。潦疏暵溉,舉不違時,然後可以望有秋。今女不師諸先民,而率繇乃心,以遏天生,乃弗懲爾躬,而歸咎於種之非良,其庸有愈乎?” 翻譯:罔和勿二人分開土地而耕作,除草不能把草全部降掉。 罔把地裡的草苗一起用火燒,結果禾苗全被燒死,而雜草照常...
【貼貼樂 ( ̄︶ ̄)↗】評論
【耨】【薙】【粟】【稂】【稗】 【胥】【餒】【劉基】【郁離子】
【derek801204】評論
(劉基《郁離子》):(A)罔將禾與草一起鋤掉並燒之,結果雜草依然長出 (B)勿將禾與草一起保留,結果導致粟與稻都變成稂、稗野草 (C)罔與勿各用不同的方式除草,但都失敗,並不是是因為穀子品種不良 (D)此寓言主旨在處理事物不應隨心所欲、胡亂作為,應探求事物規律之道