【SNOW】評論
劉向〈景公將殺圉人〉注釋:1圉人:養馬者。圉,音ㄩˇ。2援:拿。3數:音ㄕㄨˇ,責備。4臨:視。5而:通「爾」,你。
【Hui】評論
景公有馬,其圉ㄩˇ人(養馬的人)殺之,公怒,援戈(拿著兵器)將自擊之。晏子曰:「此不知其罪而死,臣請為君數之,令知其罪而殺之。」公曰:「諾。」 晏子舉戈而臨之,曰:「汝為吾君 養馬而殺之,而罪當死;汝使吾君以(因為)馬之故殺圉人,而罪又當死;汝使吾君以馬故殺人,聞於四鄰諸侯,汝罪又當死。」公曰:「夫子釋之!夫子釋之!勿傷吾仁(仁義之德)也。」 齊景公有匹馬,被他的養馬的人所殺。齊景公大怒,拿著兵器要親自把他殺掉。晏子說:「這個人還不知道自己的罪過就要被處死,請讓我為你曆數他的罪過,讓他知道自己犯什麼罪了再殺掉他。」齊景公說:「好的。」 晏子舉著兵器站到那養馬的人面前說道:「你為我們大王養馬卻殺死它,你的罪應當死;你讓我們的君主因為馬的緣故殺了養馬的人,你的罪過又應當死;你讓我們國君因為馬而殺人被四周的諸侯聽說了,你的罪過又應當死。」齊景公說:「先生請放了他,別敗壞了我仁義的名聲。」
【Jason】評論
不過害怕這件事流傳於四周鄰近的諸侯之間,會傷了景公的仁德,破壞了美好的名聲,這不就是受制於輿論嗎?