問題詳情

複選題
28 (AB) passed on (AC) bridge (AD) sorrow (AE) hope (BC) departed (BD) mechanism (BE) housed (CD) manageable (CE) fateful (DE) brought forth(AB) passed on
(AC) bridge
(AD) sorrow
(AE) hope
(BC) departed
(BD) mechanism
(BE) housed
(CD) manageable
(CE) fateful
(DE) brought forth

參考答案

答案:A,C

統計:A:97,B:20,C:93,D:17,E:15

難度:簡單

用户評論

不叫賭俠的陳小刀】評論

News about the phone gradually spread, and the booth has become a bridge between the living and the dead.

水超人】評論

Sasaki opened his wind phone to the public in 2011, after the devastating tsunami. News about the phone gradually spread, and the booth has become a bridge between the living and the dead. Phones resembling the wind phone have since been built around the world. Some were even set up to allow people to call their loved ones lost in the COVID-19 pandemic.2011 年,在毀滅性的海嘯之後,佐佐木向公眾開放了他的風電話。關於風之聲電話的消息逐漸傳播開來,這個小亭子也成了連接生者和逝者的橋樑。此後,世界各地都出現了類似風聲電話的電話。有些電話甚至可以讓人們給在 COVID-19 大流行中失去的親人打電話。Vocabulary:open ['әupәn]    vt.     1) 打開,開啟, 開  2) 開通, 開闢wind [wind]    n.     1) 風,氣流  2) 氣管樂器,管樂器組phone [fәun]    n.     1) 電話,電話機  2) 電話聽筒public ['pʌblik]    n.     1) (the public)平民,百姓,民眾  2) 志趣相同(或從事同一類活動)的群體after ['ɑ:ftә]    prep.     1) (時間、次序或位置)在...之後  2) 僅次於devastating    a.     1) 破壞性極大的,毀滅性的  2) 令人震驚的,駭人的tsunami [tsu'nɑ:mi]    n.     海嘯news [nju:z]    n.     1) 消息,音信  2) 新聞about [ә'baut]    prep.     1) 關於, 有關(...的)  2) 在...附近  3) 在...各處gradually ['grædʒuәli]    ad.     逐漸地;逐步地;漸進地spread [spred]    vi.     1) 蔓延, 擴散, 散佈  2) 傳播, 流傳, 散佈booth [bu:θ]    n.     1) 不受妨礙的封閉空間(如電話亭、投票間等)  2) 臨時貨攤(或放映棚等)become [bi'kʌm]    vt.     1) 變得,變成  2) 適合(某人),(與……)相稱bridge [bridʒ]    n.     1) 橋  2) 起聯繫作用的東西,橋樑,紐帶the living    活著的人between...and...    在...和...之間the dead    死者