【陳宜芊】評論
翻譯微風吹拂著岸邊的細草,夜晚我的孤舟停泊在高高的桅杆下。星光點點閃爍,使得廣大的平野更顯得遼闊深遠,月影彷彿自長江的流水中湧出來般隨波盪漾。聲名豈是文章可以彰著?作官則是因為老病而退休。一生毫無目的的到處飄泊,似乎是天地間一隻自由翺翔的水鷗吧!永泰元年(七六五)四月,嚴武去世,杜甫失去依靠,五月便攜家離開定居五年的成都草堂,離蜀乘舟東下,在岷江、長江飄泊。一路上經戎州(今四川宜賓)、渝州(今重慶)、忠州(今忠縣),約在這年中秋以後,他繼續乘舟下雲安(今雲陽)。旅途中寫了“旅夜書懷”對自己飄泊一生,懷才不遇極為感慨。以高聳桅杆的小舟,比喻自己的孤寂,以星空江月的磅礡,烘托人類的渺小,再以遼闊的視野,抒發...
【it885281】評論
通常所說的「對聯」,對仗工整,相對成句,其實就是對偶修辭的應用。因此大致說起來。「對聯」、「對偶」、「對句」、「對仗」,其實都可以相通,可以互相解釋。