問題詳情

2. 對「心有猛虎,細嗅薔薇」的敘述,何者有誤?
(A) 為詩人余光中翻譯英國詩人西格里夫·薩松《於我,過去,現在以及未
來 》的經典詩句
(B) 意為:老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被温柔和美
麗折服,安然感受美好。
(C) 所指為人性中陽剛與陰柔的兩面。
(D) 可以用來形容人性的複雜與善變。

參考答案

答案:D

統計:A:17,B:40,C:21,D:103,E:0

難度:適中

用户評論

Yi Wen Ko】評論

「心有猛虎,細嗅薔薇。」此一詩句,原來是取材自西格里夫.薩松的代表作《於我,過去,現在以及未來》中之經典詩句。原文是:「In me the tiger sniffs the rose.」我最喜愛的詩人余光中將其翻譯為:「心有猛虎,細嗅薔薇。」意思是,老虎生性勇猛,卻也有細嗅薔薇的時候,一顆忙碌而遠大的雄心,也會被溫柔和美麗所折服,享受安然、感受美好。講的正是指人性中陽剛與陰柔的兩種面向。參考資料:https://www.kmdn.gov.tw/1117/1271/1274/560049