問題詳情

一、翻譯
【題組】⑴아래 글을 중국어로 번역하세요.(每小題 10 分,共 20 分)1. 어느 한국 역사학자가 다음과 같이 주장한다.한·중·일 삼국의 역사관은 같지 않다. 중국인의 직시, 또는 한국인의 명분중심의 역사관으로는 과거를 우물쭈물 넘기는 것은 견딜 수 없는 일이다.중국에서는 이민족에 의한 정복의 역사도 정사(正史)로 기록한다. 있었던그대로를 정당하게 비판하고 역사에 남긴다는 역사관에서는 사실을 감추거나거짓을 기록하는 게 허용되지 않는 것이다. 한편 한국인의 역사관,역사의식에는 일본인은 물론 중국인에 비해 정통성에 관한 집착이 있다. 세나라의 역사관을 굳이 구별한다면 중국인은 거짓말을 하지 않고 사실을 있는그대로 인식하려 하고, 한국인은 명분을 세우는 것을 우선시한다. 명분만있다면 상당한 억지도 그대로 밀고 가는 경향이 있다. 한편 일본은 형편대로수습되기만 하면 된다는 식이다. 일본 속담 중 ‘구린 것은 덮어 둔다’ 라는정신이라고 할까. 또 ‘붉은 신호도 모두 함께 건너가면 무섭지 않다’ 는 일본속담도 있다.

參考答案

答案:C
難度:適中0.434426
統計:A(89),B(114),C(265),D(78),E(0) #
個人:尚未作答書單:青山相關詩詞、青玉案、著名詞家比較

用户評論

Haha Kevin】評論

(1)作品皆為雄放豪邁之作   亦有婉約之作(2)著有稼軒詞集   作品為:稼軒長短句(3)為南宋著名的愛國詞人 (4)字稼軒,故號稼軒居士。 字幼安,號稼軒

Neuneu Chen】評論

辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),字幼安,號稼軒,歷城(今中國山東濟南歷城區遙牆鎮四鳳閘村)人。中國南宋詞人。辛棄疾是中國南宋的著名詞人,現存詞六百二十六首,是兩宋現存詞最多的作家。詞中表現了他積極主張抗金和由南宋統一國家的愛國熱忱。作品題材廣闊,風格多樣,以豪放為主,善於用典,也善於白描,開拓了詞的疆域,提高了詞的表現力,成為南宋詞壇最傑出的代表作家之一。人稱他的詞作「色笑如花,肝腸如火」。元大德年間編有《稼軒長短句》十二卷存世,是辛詞中較完備版本。詞與北宋的蘇軾有「蘇辛」之稱,被認為是豪放詞派的代表人物。被譽為詞中之龍。著名詞作:《水調歌頭(帶湖吾甚愛)》、《摸魚兒(更能消幾番風雨)》、《滿江紅(家住江南)》、《沁園春(杯汝來前)》、《水龍吟 過南劍雙溪樓》、《青玉案·元夕》、破陣子、醜奴兒、永遇樂。