【meiann】評論
【譯文】n 景公射鳥,鄉野裡有人驚飛了小鳥,景公生氣了,命令官吏殺掉他。晏子說:“鄉野之人不是故意的。我聽說獎賞無功之人叫亂,治罪不知情之人叫做虐。這兩條,是先王的禁令。因為飛鳥觸犯先王的禁令,不可以!現在君王不知道先王的法令,又沒有仁愛之心,因此放縱己欲,輕易殺人。鳥獸本來不是人餵養的。鄉人驚走它,不也應該嗎?”景公說:“好!從今以後,放寬對捕獵時的禁令,不用它來荷待百姓。”資料來源http://www.shuzhai.org/gushi/yanzi/17889.html2019/02/17、21:43
【2019我要當老師】評論
整理上述【翻譯】景公射鳥,鄉野裡有人驚飛了小鳥,景公生氣了,命令官吏殺掉他。晏子說:「鄉野之人不是故意的。我聽說獎賞無功之人叫亂,治罪不知情之人叫做虐。這兩條,是先王的禁令。因為飛鳥觸犯先王的禁令,不可以!現在君王不知道先王的法令,又沒有仁愛之心,因此放縱己欲,輕易殺人。鳥獸本來不是人餵養的。鄉人驚走它,不也應該嗎?」景公說:「好!從今以後,放寬對捕獵時的禁令,不用它來荷待百姓。」(甲)「景公射鳥,野人駭之」翻譯為「齊景公正要射鳥,然後有一個鄉野之人被嚇 到了」 景公射鳥,鄉野裡有人驚飛了小鳥,(乙)「臣聞賞無功謂之亂,罪不知謂之虐」翻譯為「臣下聽說獎賞沒有功勞的人稱 之為亂,不讓人民知道犯罪的規定...