【Amy Sue】評論
查了資料 應該是詞序倒置交錯的造句法。王力先生早就明確指出:“泉香而酒洌”,“應理解為泉洌而酒香”①(王力主編《古代漢語·古漢語通論二十八》。)。張中行先生說得更清楚:“‘冽’是涼,‘洌’是清,不管是‘冽’還是‘洌’,都宜於形容‘泉’而不宜於形容‘酒’;‘香’呢,顯然更宜於形容‘酒’。這樣,照字面解釋為‘泉香而酒洌’,就不如承認這是交錯說,解釋為‘泉洌而酒香’。”②(張中行《文言津逮·六、擇善而從》。)使人意奪神駭,心折骨驚。(江淹《別賦》)(“心折骨驚”應為“心驚骨折”。)http://www.ewen.cc/jiaoyu/bkview.asp?bkid=74340&cid=167118 解釋得很清楚
【Es Gu】評論
哇~好強~我真是孤陋寡聞~
【又子】評論
是考錯綜啦!不是互文
【不死鳥】評論
風平浪靜 不可以解釋 風靜浪平嗎