【蝦皮:教育學程考題彙編】評論
「遠」→「不以千里為遠」→以『千里』為『...
【RaymondC】評論
上面那句「人不可以無恥,無恥之恥,無恥矣」雖然關於「恥」的解釋沒有問題,但後面整句翻譯卻完全不對,還是翻成最常見的錯誤正確翻譯應該是「人不可以沒有羞恥心。能把沒有羞恥心這件事當成一種恥辱,那麼就一定終身遠離恥辱了。」