【112上岸 謝謝阿摩】評論
去者日以疏,生者日已親。死去的人歲月長了...
【shan】評論
譯文及註釋作者:佚名譯文死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉爲空虛,幻滅。新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化爲禾薪。白楊爲勁風所吹,發出蕭蕭的嗚聲猶如悲鳴自我的哀痛,蕭蕭的哀鳴聲裏,肅殺的秋意愁煞了人們的心裏。人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期旅客的遊子,怎不觸目驚心只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂。想要歸返故里,尋找過去的親情,就是這個原因了。註釋(去者日以疏二句)“去者”和“來者”,指客觀現象中的一切事物。“來”一作“生”。“生者”...
【阿朗】評論
里閭鄉里。南朝梁.蕭衍〈東飛伯勞歌〉:「誰家女兒對門居?開顏發豔照里閭。」《初刻拍案驚奇》卷二二:「元來江陵渚宮一帶地方,多被王仙芝作寇殘滅,里閭人物,百無一存。」
【yuping7421】評論
去者日以疏朝代:兩漢作者:佚名同類型的詩文:古詩十九首抒情 原文去者日以疏,來者日以親。出郭門直視,但見丘與墳。古墓犁為田,松柏摧為薪。白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。思還故里閭,欲歸道無因。譯文死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉為空虛,幻滅。新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。白楊為勁風所吹,發出蕭蕭的嗚聲猶如悲鳴自我的哀痛,蕭蕭的哀鳴聲里,肅殺的秋意愁煞了人們的心里。人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期旅客的游子,怎不觸目驚心只有及早返回故...