【用戶】黃雨璇
【年級】高三上
【評論內容】柳河東集一、河豚 原文:河之魚,有豚其名者,游於橋間,而觸其柱。不知遠去,怒其柱之觸己也,則張頰植鬣,怒腹而浮於水,久之莫動。鳶飛過而攫之,磔其腹而食之。翻譯:河裡的魚,有用豚來命名的(簡單的說就是河豚),在河裡游,撞到了橋柱。不知道要避開橋柱,反而憤怒地認為是柱子來撞自己,就張開臉頰(指魚的腮),豎起小鰭,鼓起肚子,浮在水面上,過了很久都不動。鳶飛過來就抓住他,把他的肚子分裂就吃了他。注釋: 1.鬣:ㄌㄧㄝˋ,魚類頷旁的小鰭。 2.攫:ㄐㄩㄝˊ ,抓。 3.磔:ㄓㄜˊ,分裂。 http://share.skjh.tpc.edu.tw/888/DocLib4/%E6%9F%B3%E6%B2%B3%E6%9D%B1%E9%9B%86.doc