【Nika】評論
【原文】昏旦變氣候,山水合清暉。清暉能娛人,遊子憺忘歸。出谷日尚早,入舟陽已微。林壑斂暝色,雲霞收夕霏。芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。披拂超南徑,愉悅偃東扉。慮語物自輕,意愜理無違。寄言攝生客,試用此道推。【翻譯】遊賞湖上風光,早晚的氣候變化差異大,感到山水景色清新明媚。山水景色的清新明媚娛樂我心,我因安適樂而忘返。如果現在出谷天色還算太早,直到夕暮才歸舟。群山聚集一片迷茫暮色,長空晚霞依然放射光輝。湖面上菱荷互相映,岸邊菖蒲野草相依。收起衣袖往南的小徑走去,遊玩一天回來,愉快地躺在東軒休息。進而深深領悟到思慮空靜淡泊,對外物就能看輕。意思愜意中懷,這才不違背自然之理。在這告訴養生的各位,試著用這樣的道理來推論。
【黃癸鳳】評論
C也並無轉韻
【Jessica Lin】評論
西元423年(宋景平元年)秋天,謝靈運託病辭去永嘉(治所在今浙江溫州)太守職務,回到故鄉會稽始甯(今浙江上虞)的莊園裡。這裡曾是他族曾祖謝安高臥之地,又是他祖父謝玄最初經營的莊園,規模宏大,包括南北二山,祖宅在南山。謝靈運辭官回家後,又在北山別營居宅。石壁精舍就是他在北山營立的一處書齋。精舍,即儒者授生徒之處,後人亦稱佛舍為精舍。湖,指巫湖,在南北二山之間,是兩山往返的唯一水道。此詩當作于西元424-426年(元嘉元年至三年)之間。起首二句即對偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之後霧散雲開,再到黃昏時暝色聚合,一天之內不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水...