【林嚕蜜】評論
【白話翻譯】你難道沒看見,黃河浩蕩洶湧的洪流從天上傾瀉而來,奔騰流向海,永遠不再回頭。你難道沒看見,高堂的明鏡裡那令人悲歎的白髮,早上還滿頭烏黑,傍晚就一頭雪白。人生稱心如意的時候,就應該盡情歡樂,別讓金杯子空對皎潔的明月。老天賦予我才華一定有我大展長才之處,即使千兩黃金用完了,也還會失而復得。整頭牛羊烹宰來盡情享樂,今天我們一定要一口氣乾它三百杯。岑勳老夫子,丹丘老友:趕快乾杯不要停。讓我為你們唱一首歌,請你們仔細聽我唱。權貴豪門的奢華生活不值得珍貴,希望可以永遠沉醉不用醒來。自古以來,所有的聖賢都是孤獨寂寞,只有飲酒者會留名。陳王曹植當年在平樂觀大擺宴席,喝著一斗十千兩的美酒任情歡樂。主人啊,你為什麼說已經沒什麼錢?只管去買酒來一起暢飲。你那名貴的五花寶馬,和價值千金的皮裘,叫你孩子統統拿去換美酒,讓我和你們一起銷解這萬古憂愁!
【Yamaha Bai】評論
"五"的本意是"交錯"、"交叉"之意;"花"字是指"混雜"的意思,"五花馬"指的就是"毛色斑駁的珍稀好馬"。https://blog.xuite.net/brightlianglu/twblog/135577987-%E8%81%BD%E6%9D%8E%E7%99%BD%E8%AA%AA%E5%80%8B%E3%80%8C%E4%BA%94%E8%8A%B1%E9%A6%AC%E3%80%8D%E7%9A%84%E6%95%85%E4%BA%8B
【flny0111】評論
借代修辭