【用戶】Nadia Chang
【年級】高一上
【評論內容】感謝Tiff Zeng 高二上 (2014/12/16 01:46) 1「衛懿公喜鶴,鶴有飾以文繡者。賦斂繁多而不顧其民,貴優而輕大臣,群臣或諫,則面叱之。 及翟伐衛,寇挾城堞矣,衛君垂淚而拜其臣民曰:『寇迫矣,士民其勉之。』 士民曰:『君亦使君之貴優,將君之愛鶴,以為君戰矣。我儕棄人也,安能守戰?』 乃潰門而出走,翟寇遂入,衛君奔死,遂喪其國。」----- 翻譯:卫懿公很喜欢鹤,甚至于用精美的刺绣来装饰鹤、让鹤乘坐华美的车。还不顾老百姓的生存而加重赋税来敛财,看重演戏的伶人而不重视大臣。如果有大臣进谏,就当面叱责大臣。 当翟伐卫国时,敌人已经逼近了城墙,卫懿公流着泪向臣民们下拜说:「敌人近了,大家一起努力抗敌吧」臣民们说:「您还是派出你所看重的戏子,率领你所宠爱的鹤们,让他们为你出占吧!我们都是你所抛弃的人,怎么能守城出战呢?」于是打开了城门四散奔逃,翟国的军队于是进入卫国,卫懿公出逃而死,卫国也灭亡了。
【用戶】張阿比
【年級】高三下
【評論內容】衛懿公很喜歡鶴,甚至於用精美的刺繡來裝飾鶴、讓鶴乘坐華美的車。還不顧老百姓的生存而加重賦稅來斂財,看重演戲的伶人而不重視大臣。如果有大臣進諫,就當面叱責大臣。當翟伐衛國時,敵人已經逼近了城牆,衛懿公流著淚向臣民們下拜說:「敵人近了,大家一起努力抗敵吧」臣民們說:「您還是派出你所看重的戲子,率領你所寵愛的鶴們,讓他們為你出戰吧!我們都是你所拋棄的人,怎麼能守城出戰呢?」於是打開了城門四散奔逃,翟國的軍隊於是進入衛國,衛懿公出逃而死,衛國也滅亡了。