【用戶】李文雄
【年級】高一下
【評論內容】歌曰︰「桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮於懷,望美人兮天一方。」客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;餘音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。 翻譯如下歌詞是:「桂木做的棹啊蘭木製的槳,打著水底的明月啊逆行在流動的波光上,我的情懷啊悠遠迷茫,遙望美人啊她卻在天的另一方!」有位會吹洞簫的客人,依著歌聲奏和著,簫聲鳴鳴,像哀怨、像慕戀,像在哭泣、又像在傾訴,餘音繚繞,像一縷細絲般不絕於耳;足可教潛藏在深谷裡的蛟龍起舞,讓孤舟裡的寡婦流淚。PS.美人可以是指國君,那時正逢蘇軾被貶官