問題詳情

15. 「教育」的英文與法文均為 education,而德文為 erziehung,其字源係來自拉丁文的名詞 educatio 及動詞 educare 或 educere。其原意若應用在學校教育上,應重視以下何者?
(A)強調灌輸知識的教育方式
(B)強調學生潛能開發的教育方法
(C)重視楷模學習
(D)重視人權的學生行為管教模式。

參考答案

答案:B
難度:簡單0.867
書單:沒有書單,新增

用户評論

yamoler Teac】評論

西洋「教育」一詞,英文為Education,法文為Education ,德文為Erziehung,皆由拉丁文Educare演變而來,而Educare係出於動詞Educere,它是由E 和Ducere,E在拉丁文的意思是指「出」,而Ducere則為「引」,兩字合起來,就是「引出」的意思。若依《韋氏新國際字典》(Webster's Third New International Dictionary)則將「教育」解釋為養育、發展等各種意思。依上述而言,教育乃是運用引導的方法,發展出學生的潛能。從上述中西方的字義對於「教育」的看法,有同亦有異。共同之處,彼此都很重視學習的意涵,而差異之處,我國較重視行善的教育目的,而西方則較強調潛能開發的教育方法,此乃東西方不同的社會文化背景所造成。https://www.wunanbooks.com.tw/product.php?isbn=9789571182636

蝦皮:教育學程考題彙編】評論

西洋「教育」一詞,英文為Educatio☆,...

dtitit】評論

educare 又出於動詞 educere。這動詞是由 e 和 ducere 兩字組成。e 在拉丁文中之意義為「出」,ducere 為「引」,合起來是「引出」的意思,這就是說,教育要用引導的方法來發展學生的身心https://www.sir.com.tw/webstore/PDFbrowse/img/aesop_fables/010ED082008.pdf