【nomi】評論
習(C) 反諷士大夫自以為是,而不願向他人學「巫醫、樂師、百工之人,不恥相師;士大夫之族,曰師、曰弟子云者,則群聚而笑之。」譯文 : 巫醫樂師和各種工匠這些人,不以互相學習為恥。士大夫這類人,(聽到)稱“老師”稱“弟子”的,就成群聚在一起譏笑人家。巫醫、樂師、百工之人與士大夫之族的對比,進一步道出士大夫的錯誤心理,發人深省地指出兩種人的地位與智慧型的反差,更令人幡然醒晤。
【Blue Chip】評論
翻譯:巫醫、樂師、等各類工匠,不把互相學習當做可恥的事;而士大夫這一類的人,聽到老師、學生這樣的稱呼,人們便聚在一起譏笑他們。(A) 巫醫、樂師與百工都不願意相互拜師學習 >願意互相學習(B) 居官在職的人,常常相互取笑彼此的學生 >而像士大夫這一群的人,聽到有人稱呼"老師"、"弟子",便譏笑他們。(C) 反諷士大夫自以為是,而不願向他人學習 (O)(D) 在凸顯地位低的人,其實對社會更有貢獻 >凸顯地位低的人更願意相互學習
【Elaine】評論
答案 (C) 反諷士大夫自以為是,而不願向他人學習韓愈的〈師說〉中說:「巫醫、樂師、百工之人,不恥相師;士大夫之族,曰師、曰弟子云者,則群 聚而笑之。」→譯文:巫醫、樂師、各類工匠,不把互相學習當做可?的事;士大夫一流的人,一說到老師、學生這樣的稱呼,人們便聚在一起譏笑他們。巫醫:古時巫、醫不分,指以看病和降神祈禱為職業的人。百工:各種手藝。相師:拜別人為師。族:類。曰師曰弟子云者:說起老師、弟子的時候。