【歆翎】評論
德語歌詞 翻譯 原詩對照1.Das Trinklied vom Jammer der Erde 人間飲酒悲歌 悲歌行(李白;僅上半段)悲來乎 悲來乎Schon winkt der Wein im gold'nen Pokale, 酒已爍漾在金樽之中, 主人有酒且莫斟Doch trinkt noch nicht, erst sing' ich euch einnLied! 舉杯飲酒之前,且容我為您高歌一曲! 聽我一曲悲來吟Das Lied vom Kummer soll auflachend in die Seeleneuch klingen. 這首忡悒之歌,當聽似發自您靈魂的笑聲。 悲來不吟還不笑Wenn der Kummer naht, liegen wüst die Gärten der Seele, 當忡悒逐漸靠近,這靈魂的荒...