【用戶】馬自達
【年級】高一下
【評論內容】 試譯如下: 皚如山上雪,皎若雲間月。聞君有兩意,故來相決絕。 今日斗酒會,明旦溝水頭。躞蹀御溝上,溝水東西流。 淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。願得一心人,白頭不相離。 竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁。男兒重意氣,何用錢刀為。 潔白如同山上的冰雪,無瑕像是雲間的明月, 夫妻之情,本當如此。 我聽說你另有二心,所以前來與你做個了斷。 今日尚能置酒相會,到得明日,便分離於渠水的兩頭。 我徘徊於環繞宮牆、流經御苑的渠水旁, 你我的夫妻情分,便如同這水一般,東流不返。 我除了悲傷,還是悲傷,日後嫁女時無須啼哭。 願她嫁得一個全心全意待她的人,夫婦恩愛,廝守到老。 從前與你情意相投,如那釣竿與魚,竿柔長,魚歡悅。 男子應當看重夫妻結髮的恩義啊! 何以因錢財之故,如此棄我? 註:「東西」流應為偏義詞,即東流。