【Chun Jen Wan】評論
語譯︰讀書人連一間小書房都無法管理得好,那更談不上去管理國家的事務。
【Alice Yeh】評論
《習慣說》 劉蓉蓉少時,讀書養晦堂之西偏一室,俯而讀,仰而思,思有弗得輒起,繞室以鏇。室有窪,徑尺,浸淫日廣。每履之,足若躓焉。既久,而遂安之。我年少時在養晦堂西側一間屋子裡讀書。(我)低下頭就讀書,遇到不懂地方就仰頭思索,想不出答案便在屋內踱來踱去。這屋有處窪坑,直徑一尺,逐漸侵蝕擴展。每次經過,我總要被絆一下。起初,我感到很彆扭,時間一長也習慣了,再走那裡就同走平地一樣安穩。 一日,先君子來室中坐,語之,顧而笑曰:“一室之不治,何以天下家國為?”顧謂童子取土平之。一天,父親來到屋子裡,發現這屋地面的窪坑,笑著對我說:“你連一間屋子都不能治理,憑藉什么治理國家呢?”隨後叫仆童將窪坑填平。 後...