問題詳情

※37-38 為題組:閱讀下列圖文,回答 37-38 題。 甲、 「令和」的年號來自日本古代詩歌總集《萬葉集.梅花歌》的序文,也是第一個參照日本經典而非中國古籍的年號。         內閣總理大臣在記者會上表示新年號蘊含「文化在人們相互貼近的美麗心靈中誕生並茁壯成長」的意涵,「令」取其美好,「和」取其溫和,即美好溫和之意。日本外務省對駐外使領館發出指示,說明「令和」的含意是「美麗的和諧」。由於「令」字有「命令」的意思,也有日本漢字學家把「令和」年號解讀為「使之和」,「美聯社」和「紐約時報」在年號公布後初期曾把年號翻譯成「Order
(A)nd H
(A)rmony」,即「秩序與和平」。        日本近期出版刊物指出「令月」可能源自於東漢張衡〈歸田賦〉:「於是仲春令月,時和氣清」,或是化用東晉王羲之〈蘭亭集序〉中的「天朗氣清,惠風和暢」。部分網友認為仍「無法逃避中國的經典影響」。        此外,「令和」的手語表現方式是「將聚集一起的五個手指,隨著手臂慢慢伸出而放開」,是描述梅花在春天盛開的情境,手臂的伸出即意味著「向未來邁進」。 乙、


【題組】37. 乙圖中「于時初春令月氣淑風和梅披鏡前之粉蘭薰珮後之香」的斷句,正確是:
(A) 于時初,春令月。氣淑風和,梅披鏡前之粉蘭,薰珮後之香
(B) 于時,初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香
(C) 于時初春,令月氣淑。風和梅披,鏡前之粉,蘭薰珮後之香
(D) 于時,初春令月。氣淑風,和梅披,鏡前之粉蘭,薰珮後之香

參考答案

答案:B
難度:簡單0.66
書單:沒有書單,新增

用户評論

Yuyi】評論

《萬葉集》卷五梅花歌三十二首序文原文:「天平二年正月十三日,萃于帥(當作師)老之宅,申宴會也。於時,初春令月,氣淑風和;梅披鏡前之粉,蘭薰佩後之香。(時に、初春の令月にして、気淑く風和ぐ。梅は鏡前の粉を披く、蘭は珮後の香を薫す)加以曙嶺移雲,松掛羅而傾蓋;夕岫結霧,鳥封谷而迷林。庭舞新蝶,空歸故雁。於是蓋天坐地,促膝飛觴。忘言一室之里,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰宛,何以攄情?詩紀落梅之篇,古今夫何異矣!宜賦園梅,聊成短詠。」翻譯:時在初春吉月,空氣清新,春風和暖。梅花為鏡前的美人綻開粉黛;蘭花給佩玉的賢士增添馥香。原文網址:https://kknews.cc/culture/2k6kjm9.html