【Sally】評論
(B)衣沾不足惜,但使願無違(歸園田居/東晉‧陶淵明):雜草上的露水沾溼了我的粗布衣服,衣服弄溼了也不覺得可惜,只希望享受田園生活的願望能夠實現。
【micky】評論
(A)--空蕩蕩的山裡,忽然一顆松子掉落,讓我再次想起幽居遠方的你,此刻,你應該還沒入睡吧。
【chrischenyuan】評論
原文:種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使願無違。翻譯:在南山下播種豆子,但是野草茂盛,豆苗卻很稀少。清晨起來清除雜草,等到月亮升起時才背著鋤頭回家。道路很狹窄,兩邊的草木很高,傍晚的露水沾溼了我的衣服。衣服濕了不可惜,只要不違背自己的願望就好
【米花】評論
(B) 但使願無違:只要不違背自己的意願就行了。願:指向往田園生活,不為五斗米折腰,不願與世俗同流合污的意願。(C) 欲取鳴琴彈,恨無知音賞。感此懷故人,中宵勞夢想。翻譯:要想取琴來彈訴我之衷腸,可惜又沒有知音理解欣賞。由此懷念起朋友感概惆悵,半夜裡多虧夢神帶來夢想。資料來源http://www.rocidea.com/roc-13682.aspxhttp://www.epochtimes.com/b5/5/6/10/n951309.htm