【張琳】評論
翻譯:群峰眾巒在這裡會合,像是大浪巨濤在這裡發怒,(潼關)外有黃河,內有華山,潼關地勢堅固。遙望古都長安,思緒起起伏伏。途經秦漢舊地,引出傷感無數,萬間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓還是受苦。本散曲由潼關而懷古,表達了對廣大人民的同情。“興,百姓苦:亡,百姓苦”一句道出了全文的主旨,揭示了統治者壓迫人民的本質。
【helen41038】評論
這這這有壯闊嗎?XD 我怎麼覺得他傷心好吧不要鑽牛角尖了
【帽帽-107新北上岸】評論
張養浩 山坡羊峰巒如聚,華山四周群山聚集,波濤如怒,黄河之水波濤洶湧,山河表裡潼關路。潼關内外地勢險要,前有黄河,後有華山,可謂“一夫當關,萬夫莫開”之地。望西都,遙望長安,意躊躕,惆悵彷徨,在這樣有利之地建都立朝又有什麼用呢?傷心秦漢經行處,傷心啊!秦代漢朝曾經做過行宮的地方,宮闕萬間都做了土。如今萬間宮殿都化作了塵與土。興,朝廷興盛不息,百姓苦;百姓受苦。亡,朝廷衰亡破敗,百姓苦。百姓更受苦。
【謝謝阿摩我考上了】評論
個人覺得「興,百姓苦;亡,百姓苦。」的意...