【我愛阿,阿愛我】評論
樂只(音洛紙):快樂,和美。只,孔穎達疏曰「猶是也」;朱熹注釋「語助辭」,均可通。樂只君子,福履綏之。大意:一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。言外之意是,君子以幫助別人而快樂。結語:〈樛木〉這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之後的所作所為,也就是看到別人有優點的時候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時候,無私的給予幫助和補充,孔子曰:「君子成人之美」
【Wj Hi】評論
南有彎彎樹,攀滿野葡萄。新郎真快樂,安享幸福了。南有彎彎樹,覆滿野葡萄。新郎真快樂,大有幸福了。南有彎彎樹,纏滿野葡萄。新郎真快樂,永駐幸福了。
【同協】評論
不是這樣翻譯的吧??會誤導學子啊